Umierasz i cię nie ma – Mariusz Ziomecki

Po lekturze "Umierasz i cię nie ma" mogę powiedzieć, że pisarz Ziomecki dał radę. Wyszła mu niezła powieść kryminalno-sensacyjna, silnie umocowana w naszych polskich realiach. Nawet mało uważny obserwator życia społeczno-politycznego bez problemu odkoduje zakamuflowane nieciekawe figury, afery korupcyjne i całe społeczno - obyczajowe bagienko, w którym taplają się polscy politycy i biznesmeni. Kompilacja owych … Czytaj dalej Umierasz i cię nie ma – Mariusz Ziomecki

Alex Marwood – Dziewczyny, które zabiły Chloe

Tłumacz: Magdalena Koziej Upalne lato w roku 1986 dla dwóch jedenastolatek kończy się nagle i niespodziewanie. Zostają oskarżone i skazane na długoletnie więzienie za zabójstwo czteroletniej dziewczynki. Jeden letni dzień, niczym nieróżniący się od poprzednich, splotem niefortunnych przypadków, przeradza się w tragedię, której echa dogonią bohaterki po 25 latach. W roku 2011, w nadmorskiej miejscowości … Czytaj dalej Alex Marwood – Dziewczyny, które zabiły Chloe

Richard Flanagan – Ścieżki Północy

Tłumaczenie: Maciej Świerkocki "Ścieżki Północy" to tytuł haiku napisanego przez wybitnego XVII wiecznego japońskiego poetę, Matsuo Basho. Haiku pojawiają się też w powieści w dość specyficznym kontekście. Otóż japońscy oficerowie ścinali głowy swoim więźniom, deklamując jednocześnie haiku. Tymczasem, za sprawą książki Flanagana, przeniesiemy się do birmańskiej dżungli, w której alianccy więźniowie, tutaj Australijczycy, budują kolej … Czytaj dalej Richard Flanagan – Ścieżki Północy

William McIlvanney – Inspektor Laidlaw

Tłumaczenie: Violetta Dobosz Chyba po raz pierwszy, czytając dziękczynne peany pisarzy zachwycających się powieścią kolegi po piórze, nie mam wątpliwości, że są prawdziwe. Zarówno słowa Iana Rankina, że "To przez powieści McIlvanneya zostałem pisarzem", czy Petera Maya "Czysta esensja szkockiego kryminału", nie mijają się z prawdą. Oto przed nami "Inspektor Laidlaw", powieść napisana w 1977 … Czytaj dalej William McIlvanney – Inspektor Laidlaw

Śleboda – Małgorzata i Michał Kuźmińscy

Miłośnicy gór być może będą ukontentowani. Oto bowiem na Podhalu, we wsi Murzasichle, antropolożka Anna odnajduje zwłoki, częściowo rozwłóczone i napoczęte przez niedźwiedzia. Zszokowana znaleziskiem, powiadamia miejscową policję i niechcący zdradza kilka faktów krakowskiemu dziennikarzowi śledczemu. Im głębiej w treść, tym więcej pojawia się postaci. A to szalony Romuś, a to koło gospodyń wiejskich, pragnących uchronić od … Czytaj dalej Śleboda – Małgorzata i Michał Kuźmińscy

Jo Nesbo – Więcej krwi

Tłumaczenie: Iwona Zimnicka Już "Krew na śniegu" daje do zrozumienia, że Jo Nesbo nie jest pisarzem kurczowo trzymającym się jednego schematu i jednego bohatera. Jestem wielką wyznawczynią norweskiego pisarza, a cykl z Harrym Hole, uważam za jeden z lepszych, jakie udało mi się w życiu przeczytać. Mimo to twierdzę, że powieści spoza słynnego cyklu są … Czytaj dalej Jo Nesbo – Więcej krwi

Karin Slaughter – Moje śliczne

Tłumaczenie: Katarzyna Ciążyńska Przeczytałam "Moje śliczne" i jestem lekko skonfundowana. Zaczyna się od przysłowiowego trzęsienia ziemi, tyle, że później napięcie nie rośnie, a utrzymuje się raczej w okolicach stanów średnich. Przemoc domowa, z uwzględnieniem tej psychicznej, dramat dziewczyn i kobiet wykorzystywanych przez mężczyzn, czy "filmy snuff", które pojawiają się w sieci.   Oto znane i szanowane … Czytaj dalej Karin Slaughter – Moje śliczne